-
- 唐
- 笙:
-
基本解釋:
笙 shēng 管樂器名,一般用十三根長短不同的竹管制成,吹奏:笙歌。蘆笙。笙管樂(yuè)。 筆畫數:11; 部首:竹; 筆順編號:31431431121
- 玉臺觀
-
浩劫因王造,平臺訪古游。
彩云蕭史駐,文字魯恭留。
宮闕通群帝,乾坤到十洲。
人傳有笙鶴,時過此山頭。
- 如夢令·春景
-
鶯嘴啄花紅溜,燕尾點波綠皺。
指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。
依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。
- 謁金門·花滿院
-
花滿院。
飛去飛來雙燕。
紅雨入簾寒不卷。
曉屏山六扇。
翠袖玉笙凄斷。
脈脈兩蛾愁淺。
消息不知郎近遠。
一春長夢見。
唐笙,新中國同聲傳譯事業(yè)的開創(chuàng)者,生于1922年,女。上海人。精通英語。1942年畢業(yè)于上海圣約翰大學經濟系。1944年進入英國劍橋大學紐楠女子學院進修,后獲經濟學碩士學位。20世紀40年代末曾任聯(lián)合國總部同聲傳譯員。 [1] 1950年為我赴聯(lián)合國首席代表伍修權擔任翻譯。 [2] 1951年回國,曾在黨的八大會議、亞非新聞工作者會議等重大會議上擔任口譯工作,填補了我國同聲傳譯事業(yè)的空白。歷任國際新聞局編輯,《中國文學》雜志社英文組組長、副總編輯,審定了大量文學翻譯作品。上世紀80年代初,受命重返聯(lián)合國,擔任口譯處中文組組長。1991年,被聘為國務院參事。為中國譯協(xié)第二屆理事會理事、第五、六屆理事會名譽理事,2001年獲中國翻譯協(xié)會授予首批資深翻譯家榮譽稱號。 [1] 2012年中國翻譯協(xié)會授予她“翻譯文化終身成就獎”。 [2] 著名翻譯家,原國務院參事、中國文學出版社副總編輯、外文出版社英文譯審唐笙同志,因病于2016年5月1日不幸在北京逝世,享年94歲。 [2]
(三才之數)三才之數,天地人和,大事大業(yè),繁榮昌隆。
首領運(智慧仁勇、立上位、能領導眾人)
吉祥運(表示健全、幸福、名譽等)
進取如意的增進繁榮數,成功發(fā)達之兆,名利雙全。
詩曰:進取如意又富貴,知達明敏揚名威,名利壽??砂矊?,前途光芒好鴻圖。
吉祥,進取如意的增進繁榮數。(大吉)
基業(yè):術、技藝、祖業(yè)、豐盛自立、建業(yè)官祿。
家庭:家內施惠,可得賢妻六親和睦須戒自私。
健康:松柏林立,健康良好,可望長壽。
含義:陰陽抱合,萬物確定形成之象,有吉祥、成功發(fā)達之兆。智達明敏,藝精工巧有首領之資,自然之福。名利雙全能成大事業(yè),榮進有望,福祉無窮。