-
- 許
- 婷:
-
基本解釋:婷 tíng
〔婷婷〕形容人或花木美好。
〔娉婷〕見(jiàn)“娉”。
娉”。
筆畫數(shù):12;
部首:女;
筆順編號(hào):531412514512
- 月:
-
基本解釋:
● 月yuè ㄩㄝˋ ◎ 地球最大的天然衛(wèi)星(亦稱“月亮”、“月球”):月光(月球反射太陽(yáng)的光)。月蝕。 ◎ 計(jì)時(shí)單位:一月。月份。歲月不居(時(shí)光不停地流逝)。 ◎ 按月出現(xiàn)的,每月的:月刊。月薪。 ◎ 形狀像月亮的,圓的:月餅。月琴。 ◎ 婦女產(chǎn)后一個(gè)月以內(nèi)的時(shí)間:月子。 筆順編號(hào):3511 英文翻譯 moon; month;
筆劃順序:
- 醉落魄·預(yù)賞景龍門追悼明節(jié)皇后
-
無(wú)言哽噎。
看燈記得年時(shí)節(jié)。
行行指月行行說(shuō)。
愿月常圓,休要暫時(shí)缺。
今年華市燈羅列。
好燈爭(zhēng)奈人心別。
人前不敢分明說(shuō)。
不忍抬頭,羞見(jiàn)舊時(shí)月。
- 明月夜留別
-
離人無(wú)語(yǔ)月無(wú)聲,明月有光人有情。
別后相思人似月,云間水上到層城。
- 客中月
-
客從江南來(lái),來(lái)時(shí)月上弦。
悠悠行旅中,三見(jiàn)清光圓。
曉隨殘月行,夕與新月宿。
誰(shuí)謂月無(wú)情,千里遠(yuǎn)相逐。
朝發(fā)渭水橋,暮入長(zhǎng)安陌。
不知今夜月,又作誰(shuí)家客。
(兩儀之?dāng)?shù))兩儀之?dāng)?shù),混沌未開(kāi),進(jìn)退保守,志望難達(dá)。
兇數(shù)運(yùn)(表示逆境、沉浮、薄弱、病難、困難、多災(zāi)等)
未定的分離破滅數(shù),混沌未定,為最大兇惡的暗示。
詩(shī)曰:混濁未定如萍動(dòng),亂離不安亦波浪,獨(dú)立無(wú)力多災(zāi)難,變動(dòng)病弱又短命。
一身孤節(jié),屬末定的分離破滅數(shù)。(大兇)
基業(yè):劫財(cái)、破滅、災(zāi)危、破家、紅艷、變遷、美貌。
家庭:親情疏遠(yuǎn)、夫妻應(yīng)相互理解、則免別離之苦。
健庭:兇弱、短亦有之,易患皮膚病外傷、矢折。
含義:混沌末定數(shù)。為最大兇惡的暗示,無(wú)獨(dú)力之氣力進(jìn)退失自由、其內(nèi)外生波瀾因苦不安。搖動(dòng)、病患遭難,甚至殘廢。如伴有其他好數(shù)者不致夭折,其人辛苦一生,