-
- 歐
- 若:
-
基本解釋:
若 ruò ㄖㄨㄛˋ ◎ 如果,假如:~果。倘~。假~。天~有情天亦老。 ◎ 如,像:年相~。安之~素。旁~無(wú)人。置~罔聞。門庭~市。 ◎ 你,汝:~輩。“更~役,復(fù)~賦,則何如?” ◎ 約計(jì):~干(ɡān )。~許。 ◎ 此,如此:“以~所為,求~所欲,猶緣木而求魚(yú)也?!?◎ 順從:“曾孫是~?!?◎ 指“海若”(古代神話中的海神):“望洋向~而嘆?!?◎ 指“若木”(古代神話中的樹(shù)名)。 ◎ 指“杜若”(古書(shū)上說(shuō)的一種香草):“沐蘭澤,含~芳”?!ⅲā岸湃簟钡幕ǎ?。 ◎ 文言句首助詞,常與“夫”合用:“~夫陰雨霏霏,連月不開(kāi)?!?◎ 用在形容詞或副詞后,表示事物的狀態(tài):“桑之未落,其葉沃~”。 其它字義 ● 若 rě ㄖㄜˇ ◎ 〔般若〕見(jiàn)“般3”。
- 羽:
-
基本解釋:
● 羽yǔ ㄩˇ ◎ 鳥(niǎo)的毛:羽毛。羽絨。羽書(shū)。羽衣。羽扇。羽族(指鳥(niǎo)類)。羽旗。羽檄(羽書(shū))。 ◎ 魚(yú)類或昆蟲(chóng)的翅膀,道教傳說(shuō)中指會(huì)飛的仙人:羽翼。羽翰(翅膀)。羽士(a.會(huì)飛的仙人;b.道士)。 ◎ 箭上的羽毛,借指箭:羽獵。 ◎ 古代五音之一,相當(dāng)于簡(jiǎn)譜“6”。 英文翻譯 feather, plume; wings;
筆劃順序::
- 丑奴兒·葉底尋花春欲暮
-
葉底尋花春欲暮。
折遍柔枝,滿手真珠露。
不見(jiàn)舊人空舊處。
對(duì)花惹起愁無(wú)數(shù)。
卻倚闌干吹柳絮。
粉蝶多情,飛上釵頭住。
若遣郎身如蝶羽。
芳時(shí)爭(zhēng)肯拋人去。
- 螽斯
-
螽斯羽,詵詵兮。
宜爾子孫,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。
宜爾子孫,繩繩兮。
螽斯羽,揖揖兮。
宜爾子孫,蟄蟄兮。
- 翠羽吟
-
泛言仙,似乎寡味,越調(diào)之曲與梅花宜,羅浮梅花,真仙事也。
演而成章,名翠羽吟。
紺露濃。
映素空。
樓觀峭玲瓏。
粉凍霽英,冷光搖蕩古青松。
半規(guī)黃昏淡月,梅氣山影溟濛。
有麗人、步依修竹,蕭然態(tài)若游龍。
綃袂微皺水溶溶。
仙莖清瀣,凈洗斜紅。
勸我浮香桂酒,環(huán)佩暗解,聲飛芳靄中。
弄春弱柳垂絲,慢按翠舞嬌童。
醉不知何處,驚翦翦、凄緊霜風(fēng)。
夢(mèng)醒尋痕訪蹤。
但留殘星掛穹。
梅花未老,翠羽雙吟,一片曉峰。
(萬(wàn)物回春)最吉之?dāng)?shù),還本歸元,吉祥重疊,富貴尊榮。
吉祥運(yùn)(表示健全、幸福、名譽(yù)等)
還原復(fù)始之最大吉之?dāng)?shù)。好運(yùn)之巔峰。
詩(shī)曰:還元復(fù)始重臨福,九九八一還本元,八二之?dāng)?shù)與二靈,此訣玄理覆數(shù)傳。
萬(wàn)物回春,還原復(fù)始的積極盛大數(shù)。(大吉)
基業(yè):天福、天官、賜祿、財(cái)庫(kù)、將星、技藝、文昌。
家庭:子女俱佳,兄弟圓滿,家庭和睦。
健康:身心健全,可望長(zhǎng)壽,三才不善者可能病患。
含義:最極之?dāng)?shù),還本歸元,屬于體力旺盛,慶幸萬(wàn)多,吉祥重疊,富貴尊榮的大誘導(dǎo)之?dāng)?shù)。